沙加的遗言

| |
[不指定 2007/01/31 09:53 | by dxx ]

这句话是沙加的遗言,不过沙加最终还是没有领悟释迦尼的话,所以沙加还是人,没有成为神。

原文:
花が咲き、そして散る。星が輝き、いつか消える。この地球も、太陽、銀河系、そして 大きな宇宙さえもいつかは死する時が来る。人間の一瞬などそれらに比べれば瞬きほど のわずかなものであろう。そのわずかな一時に、人はうまれ、笑い、涙、闘い、傷つ き、喜び、悲しみ、誰かを憎み、誰かを愛し。すべては刹那の邂逅。そして誰かも死と いう永遠の眠りに包まれる

英语:
The flower opens, then the flower falls, star light shine , do not know when put out.This the Earth, the sun, galaxy, even whole cosmos too the gross there will be the disappeared time, the person's life compare to is for an instant only with those, there for an instant and inside, the person bears, smiling, weeping over, fighting, hurting, gladdenning, sorrow, hate who, like who, all everythings is all a death that in a flash meet by chance, who can't succeed in escaping to die.

德语:
Die Blume blüht, dann die Blume f?llt, Sternlichtshine, wissen nicht, wann gesetzt out.This die Masse, die Sonne, Galaxie, sogar vollst?ndiger Cosmos auch, das das grobe dort die verschwundene Zeit ist, das Leben, für der Person vergleichen mit ist w?hrend eines Augenblicks nur mit denen, dort einen Augenblick und Innere, die Personb?ren und l?chelt und rüber weint und k? mpft, das Verletzen und gladdenning, sorge, Ha?, der, wie, wem, alle everythings alle ein Tod ist, der in einem grellen Treffen zuf?llig, das nicht folgen kann, mit zum Sterben zu entgehen.

西班牙语:
flor florecer, entonces flor caer, estrella luz brillo, no saber cuando poner out.This tierra, sol, galaxia, incluso entero cosmos también grueso allí ser desaparecer tiempo, persona vida comparar ser por uno instante solamente con é se, allí para uno instante y interior, persona oso, sonreír, llorar encima, luchar, lastimar, gladdenning, dolor, odio quien, como quién, todo everythings ser todo uno muerte que en uno de destello reunión por ocasión, quien poder no tener éxito en escapar para morir.

法语:
La fleur fleurit, alors la fleur tombe, éclat de lumière d'étoile, ne savent pas pour le moment où mis out.Thisla terre, le soleil, galaxie, même cosmos entier trop que le brut là sera le temps d****aru, la vie de la personne comparent à a lieu pendant un instant seulement avec ceux, là un instant et int érieur, les ours de personne, souriant, pleurant plus de, combattant, blesser, gladdenning, douleur, la haine qui, comme qui, tous les everythings est tout une mort qui dans un rassemblement instantané par hasard, qui ne peut pas ré ussir à s'échapper à mourir.

意大利语:
Il fiore fiorisce, allora il fiore cade, lustro della luce della stella, non sa quando messo out.This la terra, il sole, la galassia, persino universo intero ugualmente che il lordo là sarà il tempo sparito, la vita della persona confronta a ha luogo per un istante soltanto con quelle, là per un istante e una parte interna, gli orsi della persona, sorridendo, piangendo sopra, combattendo, danneggiare, gladdenning, il d****iacere, avversione che, come chi, tutti i everythings è tutti una morte che in un raduno istantaneo per caso, che non può riuscire a fuoriuscire da morire.

葡萄牙语:
A flor floresce, ent?o a flor cai, brilho da luz da estrela, n?o sabe quando posto out.This a terra, o sol, galáxia, mesmo cosmos inteiro demasiado que o bruto lá será o tempo desaparecido, a vida da pessoa compara a realiza-se por um instante somente com aquelas, lá para um instante e um interior, os ursos da pessoa, sorrindo, weeping sobre, lutando, ferir, gladdenning, sorrow, o ó dio que, como quem, todos os everythings s?o todos os uma morte que em uma reuni?o flash por acaso, que n?o possa suceder em se escapar a morrer


其他方言版

普通话:
花开,然后花落,星光闪耀,不知何时熄灭。这个地球,太阳,银河系,甚至整个宇宙也总会有消失的时候,人的生命和那些相比只不过是一瞬间吧,在那一瞬间中,人诞生,微笑,哭泣,战斗,伤害,喜悦,悲伤,憎恨谁,喜欢谁,所有的一切都 是刹那间的邂逅,谁都不能逃脱死亡的长眠。


上海话:
户开凯来了,偶嗖来落特,星星遂发遂发,不晓得啥僧光一接启。叠则迪九,塔央,宁乌系,港窜兹叠则愚酬啊有一接启俄僧光。宁俄命啦,帮阁比比则憋姑似一记头俄似体,一记头宁养册蓝了,嘻皮特理,哭册晤啦,挡相挡,戳霉头,晤心,窝色,戴啥宁戳心戳肺,戴啥宁欢细伐色,叠讷赛似一记头俄似体,偶嗖来财幺接页森俄,鳖姑翘彼子塞比哪能啊伐似接缩。


广东话:
花开左之后又会谢晒,星星系璀璨既不过个0的光芒亦都会消失!呢个地球太阳呢整个银河系甚至连埋呢个宇宙,亦都会有死亡唧时候。人既一生同呢0的野比,就好似系一转眼唧事。系甘样既瞬间人降生左。笑住喊住战斗伤害喜悦悲伤憎恶爱,一切都只系刹那既邂逅,收尾都要归入死既永眠。

杭州话:
花儿开的,再么又谢掉的,星光一闪闪的,不晓得啥个时光才自乌掉。偶们滴地球,太阳滑有银河系,甚至一整个滴宇宙阿为有么见料滴时光,一个人的命啦,同那些个比比起来的话,不过是一些些辰光吧。来动那一些些辰光的里头,人生出来的,笑得蛮滋眯,哭得一塌糊涂,打架儿,吃误伤,开心,难过,恨死哪个,欢喜哪个,所有的事体都是毛快一记的棒十,哪个都不晓得逃开翘把料的困不星滴觉。

网络札记 | 评论(1) | 引用(0) | 阅读(1929)
tiramisu
2007/02/01 14:36
偶库以读北侬听阁段上海闲话
分页: 1/1 第一页 1 最后页
发表评论
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
打开HTML
打开UBB
打开表情
隐藏
记住我
昵称   密码   游客无需密码
网址   电邮   [注册]